![]() In the past, 15 years ago, there was no questioning: in Spain, you could buy a PC or… a PC. Nevertheless, even if it is vital to be able to face those numerous dangers and unease that a computer entails regardless of the chosen equipment, making a good choice, logically, helps. However, as it would be ridiculous to put up resistance (just because) to emerging tools that improve and speed our work up, eventually, computering has finally imposed in translation with little resistance, and translators, in part, have become IT guys without delay. I’ve barely met any translator who does not depend on her computer… even if I’ve met many of them who tried to keep clinging to old parchment and charcoal techniques. ![]() Since long ago, every time I discuss with anybody about computering issues, I always affirm the same thing: ‘our work is 50 % translation and 50 % computering’. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |